• Principal
  • Anime
  • Nerdy Jobs : L'artiste qui traduit l'anime pour un public américain

Nerdy Jobs : L'artiste qui traduit l'anime pour un public américain

Quel Film Voir?
 
>

Reina Scully a traduit des dessins animés et des drames japonais depuis le lycée, une passion qui s'est transformée en une carrière tout à fait unique.



la faute dans notre livre d'étoiles

Tout d'abord, sa traduction lui a valu un poste convoité en travaillant pour le mastodonte du streaming d'anime Crunchyroll. En plus de cela, elle est un YouTubeur , artiste voix off occasionnelle et ambassadeur officieux de la culture japonaise. Chaque titre générique est accompagné d'une multitude de projets, ce qui en fait un emploi du temps chargé.

Scully a hébergé sur la chaîne YouTube aujourd'hui disparue SourceFedNERD , personnages exprimés dans RWBY et Urahara , et a déménagé au Japon, tout en créant une marque en ligne en plus de son travail de traduction. SYFY WIRE l'a contactée pour parler du fait d'être une personne sur Internet, de la façon dont elle s'est mise à traduire des dessins animés et de ce que c'est que de rédiger votre propre description de poste.







'Je dirais que j'ai commencé ma carrière numérique en tant que traductrice sachant qu'il s'agissait d'une compétence spécialisée que peu de gens possèdent', a-t-elle déclaré à SYFY WIRE, à propos de son introduction au domaine. «Je traduis et interprète professionnellement depuis le lycée pour une myriade d'entreprises différentes, j'étais donc déjà bien formé dans ce domaine et je voulais l'orienter vers le divertissement, c'est à ce moment-là que j'ai commencé à me concentrer sur la traduction de drames et d'animés japonais. '